.:. Legg til i favoritter .:. Kontakt .:. Tips en venn .:. Peke til AJ .:. 
 

I N N H O L D

Advent
Alternativ jul
Besøk nissen
Det første julekort
Fargelegging
God jul
Hogg ditt tre
Hva skjer?
Inspirasjon
Julebakst
Juleblomster
Julebøker
Juledikt
Juleevangeliet
Julefilmer
Julefortellinger
Julehus
Julegodterier
Julemarked
Julemat i Europa
Julemat - drikke
Julemusikk
Julens farger
Julens krydder
Juleplanlegger
Julesanger
Juletradisjoner
Juletre
Juleverksted
Julevideoer
Lenker
Lesernes historier
Litt av hvert
Merkedager
Nissebilder
Nissen i kamp
Nyttige tips
Ordtak og sitater
Posten skal frem

Send en hilsen
Sikkerhetsregler

Godt nyttår





.
SHOPPING : BLOMSTER .:. BØKER .:. FILMER .:. MUSIKK .:. KLÆR
Du er her: Forside > Julesanger > Glade jul

Glade jul
Tekst: B.S. Ingemann / Melodi: Franz Gruber

Glade jul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradisgrønt;
hvor de ser hva for Gud er skjønt;
lønnlig iblant oss de går,
lønnlig i blant oss de går.

Julefryd, evig fryd
hellig sang med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så
dengang Herren i krybben lå,
Evig er englenes sang.
Evig er englenes sang.

Fred på jord, fryd på jord,
Jesusbarnet iblant oss bor!
Engler synger om barnet så smukt,
Han har himmelriks dør opplukt,
Salig er englenes sang.
Salig er englenes sang.

Salig fred, himmelsk fred
toner julenatt her ned.
Engler bringer til store og små
bud om han som i krybben lå -
Fryd deg hver skjel han har frelst.
Fryd deg hver skjel han har frelst.

. Skriv ut
Visste du :

"Glade jul, hellige jul" er en salme fra 1850, skrevet av B. S. Ingemann. Inspirert av den tyske Stille Nacht, heilige Nacht og skrevet til samme melodi. Den tyske teksten er skrevet julaften 1818 av Joseph Mohr (1792–1848), prest i Oberndorf i nærheten av Salzburg. Melodien ble skrevet samme dag av kirkens organist, Franz Xaver Gruber, og salmen ble brukt ved midnattsmessen.

Ingemanns tekst, med den opprinnelige tittel: Glade jul, deilige jul, ble første gang offentliggjort i Dansk Kirketidende 8. desember 1850. Nynorsk oversettelse ved B. Støylen 1905. Den tyske teksten har fått ny oversettelse, Stille natt, hellige natt, ved E. Hillestad.

Hentet fra Store norske leksikon
.  
. Copyright © Anitas julesider 1999 - 2011 .:. Disse sidene er optimalisert for Microsoft Internet Explorer
. .